导  师

不  限

  • 不  限
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 作  者
  • 导  师
  • 第一导师
  • 学位授予单位
  • 关键词
  • 摘  要
  • 目  录
  • 参考文献
  • 学科专业
  • 发表时间

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 作  者
  • 导  师
  • 第一导师
  • 学位授予单位
  • 关键词
  • 摘  要
  • 目  录
  • 参考文献
  • 学科专业
  • 发表时间
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
学科分类 | 院校 | 专业 | 年度 | 导师 | 基金 | 研究层次 | 优秀级别
已选:
相关度 学位年度 被引 下载 发表时间 CNKI为你找到相关结果

语域理论视角下的小说对话翻译研究  CNKI文献

对话是大部分小说中不可或缺的一部分。对话有塑造小说人物形象,推动故事情节发展和吸引读者等作用,并且常常能体现出小说的语言美和作者的写作风格。因此,在翻译小说时,应该给予小说对话翻译特别的关注。 本论文以...

陈巧丽 导师:蔡新乐 南京大学 2014-05-09 硕士论文

关键词: 语域理论 / 语场 / 语旨 / 小说对话

下载(511)| 被引(6)

浅析术语翻译准确性的实现方法  CNKI文献

本文将术语及其翻译作为研究对象,讨论了术语翻译准确性的几种实现方法。术语是特定领域内约定性的语言符号,具有科学性、简明性、系统性、派生性、单义性等特点。本文认为,术语翻译质量最重要的评判标准就是准确性。...

胡音 导师:蔡新乐 南京大学 2015-04-26 硕士论文

关键词: 术语翻译 / 准确性 / 概念 / 方法

下载(345)| 被引(4)

理雅各《大学》英译本中厚重翻译的应用  CNKI文献

本文从厚重翻译理论视角出发,以詹姆士·理雅各(James Legge,1815-1897)《中国经典》系列中《大学》英译本为主要个案,深入分析其《中国经典》中的“厚重翻译”现象及该现象背后的原因,以此来探究“厚重翻译...

杨翠翠 导师:蔡新乐 河南大学 2014-04-01 硕士论文

关键词: 厚重翻译 / 理雅各 / 《大学》 / 注释

下载(386)| 被引(4)

葛浩文翻译中的读者意识  CNKI文献

半个世纪以来,在中国文学“走出去”的过程中鲜有翻译作品能够进入西方主流市场,而反观中国文学英译的“首席”翻译家葛浩文,其追求“准确性”、“可读性”和“可接受性”的文学译本则很好地满足了西方读者的主流期待...

张琪 导师:蔡新乐 南京大学 2014-05-15 硕士论文

关键词: 葛浩文 / 翻译 / 《酒国》 / 读者意识

下载(531)| 被引(2)

利科叙事视角下理雅各《左传》译本中的“三重具象”  CNKI文献

本文以保罗·利科(Paul Ricoeur)在《叙事与时间》(Time and Narrative,Temps et récit)中围绕“叙事”(narrative)所提出的洞见为依据,试图对理雅各(James Legge)《春秋左传》(The Ch’un Ts’e...

薛凌 导师:蔡新乐 河南大学 2014-04-01 博士论文

关键词: 翻译 / 叙事 / “具象” / “三重抽象”

下载(904)| 被引(1)

目的论视角下的文化负载词翻译  CNKI文献

本翻译评注从功能主义翻译理论中的目的论的角度出发,研究文化负载词的翻译问题。笔者选取了美国著名汉学家孔飞力(Philip A.Kuhn)的Origins of the Taiping Vision:Cross-Cultural Dimensions of a Chinese Rebellio...

方政晓 导师:蔡新乐 南京大学 2017-05-08 硕士论文

关键词: 文化负载词 / 功能主义翻译目的论 / 概念意义 / 文化负载意义

下载(658)| 被引(1)

从功能主义翻译理论看《围城》英译本中反讽的翻译策略  CNKI文献

本文旨在从德国功能主义翻译理论视角分析《围城》英译本中反讽的翻译策略。 反讽不仅是一种重要的修辞技巧,而且是很多文学作品整体的写作风格。学者们已从哲学、社会学、心理学、语用学、文学批评等角度对其进行...

殷静静 导师:蔡新乐 河南大学 2012-04-01 硕士论文

关键词: 反讽 / 《围城》 / 功能主义 / 翻译策略

下载(776)| 被引(8)

推而行之:《中庸》英译研究  CNKI文献

本文试图运用源自《中庸》的方法论,来对《中庸》的英译进行研究。以往的《中庸》英译研究未及深入《中庸》英译的本质;而通过对不同的译文进行比较系统的研究,探索它们的共性,可以将之展示出来。这就需要某种创新...

侯健 导师:蔡新乐 河南大学 2013-05-01 博士论文

关键词: 《中庸》 / 儒家 / 推而行之 / 翻译

下载(1195)| 被引(2)

交际翻译理论在小说翻译中的运用  CNKI文献

纽马克的语义翻译理论和交际翻译理论为翻译理论研究开拓了新思路,对文学著作的翻译实践同样具有重要的指导作用。为保证作品的文学性并将作者的写作风格传达给读者,小说翻译通常适用语义翻译策略。然而,受语言及文化...

赵志伟 导师:蔡新乐 南京大学 2015-04-26 硕士论文

关键词: 小说翻译 / 语义翻译 / 交际翻译 / 《彼岸》

下载(294)| 被引(1)

功能对等理论指导下学术论文的翻译  CNKI文献

本文尝试从功能对等理论的视角出发,研究英语学术论文的翻译问题。笔者以道格·伽瑟瑞(Doug Guthrie)的学术论文——《信息不对称及认识难题:论结构地位在中国“关系”重要性评估中的意义》为翻译素材,以功能对等...

吴继红 导师:蔡新乐 南京大学 2018-05-03 硕士论文

关键词: 功能对等理论 / 学术论文 / 专业术语 / 文体风格

下载(484)| 被引(0)

深度翻译视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究  CNKI文献

本文从深度翻译理论视角出发,以罗慕士(Moss Roberts,1946-)《三国演义》英译本为个案研究对象,分析该译本中的“深度翻译”现象及该现象背后的原因,以此来探究“深度翻译法”在典籍英译中的积极意义。美国翻译理论家...

田莉洁 导师:蔡新乐 河南大学 2015-05-01 硕士论文

关键词: 深度翻译 / 罗慕士 / 《三国演义》

下载(291)| 被引(0)

功能对等理论指导下的传记翻译  CNKI文献

此次翻译实践笔者选取了美国女作家琼·安德森(JoanAnderson)所著的《海滩漫步》(A Walkon the Beach)其中两个章节为翻译对象,试图通过适宜的翻译策略和方法,最大程度再现原文的语言特色和行文风格。《海滩漫步》...

苏杜滢 导师:蔡新乐 南京大学 2017-05-08 硕士论文

关键词: 《海滩漫步》 / 功能对等 / 语义对等 / 风格对等

下载(338)| 被引(0)

从叙事特征探讨人物话语表达方式的翻译  CNKI文献

在小说中,人物话语会以不同的表达方式呈现出来。作者通过不同的话语表达方式来塑造人物形象、推动故事情节发展、调整小说的节奏。在小说翻译过程中,译者需要积极应对人物话语的表达形式。本文从叙事学的角度出发,以...

倪玥 导师:蔡新乐 南京大学 2015-04-26 硕士论文

关键词: 小说翻译 / 《前尘隔海》 / 人物话语表达方式 / 叙事特征

下载(161)| 被引(1)

“功能加忠诚”理论指导下的政治演讲稿翻译  CNKI文献

本文是笔者在翻译完尤金·德布斯的演讲后所撰写的翻译评注。该演说发布于俄亥俄州社会党代表大会上,由尤金·德布斯通过公共演讲的方式,面向1200名工人阶级进行演说。此次演说既有对国内外社会主义运动的宣传...

刁霖 导师:蔡新乐 南京大学 2014-04-24 硕士论文

关键词: 功能加忠诚 / 政治演讲稿 / 目的 / 原作者意图

下载(311)| 被引(0)

肌理论:邵洵美的翻译诗学研究  CNKI文献

邵洵美(1906-1968)是中国现代文学史上重要的翻译家、诗人和出版家。鉴于翻译界对邵洵美翻译研究的关注不够,本文全面梳理他的翻译理论和实践,并尝试把他本人所提倡的有关新诗创作和批评的肌理论引入翻译研究,从肌理论...

袁帅亚 导师:蔡新乐 河南大学 2015-05-01 博士论文

关键词: 邵洵美 / 肌理论 / 翻译诗学 / 形式

下载(207)| 被引(0)

语言顺应论视角下汉学著作回译问题  CNKI文献

本文是Christopher Rea(雷勤风)的The Age of Irreerence:A New History of Laughter in China《不敬的时代:中国新笑史》(节选)汉译的翻译报告。此书作为学术著作,语言平实,包含大量近代中国语言文化元素,又是用英文...

陈宇欣 导师:蔡新乐 南京大学 2018-05-02 硕士论文

关键词: 回译 / 语言顺应论 / 语境 / 语言结构

下载(167)| 被引(1)

顺应论视角下的文学翻译研究  CNKI文献

本文节选南希·克拉克(Nancy Clark)的小说《希尔一家人》(The Hills at Home)为翻译案例,以耶夫·维索尔伦的顺应论(Adaptation Theory)为理论指导,从语境关系顺应和语言结构顺应两个角度入手,选取翻译中的实...

孔文华 导师:蔡新乐 南京大学 2016-04-16 硕士论文

关键词: 顺应论 / 《希尔一家人》 / 语境关系顺应 / 语言结构顺应

下载(180)| 被引(0)

翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构  CNKI文献

本文以《共产党宣言》(Manifesto of the Communist Party)当中所提出的洞见为依据,旨在对翻译主体性(translatorial subjectivity)进行探索。因为,《共产党宣言》将人视为以其理想化的自由存在为目的,同时将“...

徐艳利 导师:蔡新乐 河南大学 2012-04-01 博士论文

关键词: 翻译主体性 / 移情 / 自由 / 目的

下载(716)| 被引(5)

《翻译和解读中国哲学》的回译报告  CNKI文献

在翻译实践中,译者经常会遇到回译的问题。与一般翻译相比,回译涉及到两种语言之间的不同文化背景以及传统习俗,因此它对译者的文化积累以及翻译水平有着较高的要求,是翻译中的一个难点。《翻译和解读中国哲学》是美国...

陈安康 导师:蔡新乐 南京大学 2017-05-08 硕士论文

关键词: 回译 / 汉学家 / 中国哲学 / 翻译策略

下载(176)| 被引(0)

近义术语翻译的准确性  CNKI文献

本文讨论了如何准确翻译近义术语。准确性标准是大家公认的翻译的基本要求。术语翻译是翻译行业的一个特殊领域,其特殊性在于其跨文化、跨语言和跨学科属性。且术语本身具有的专业性、科学性、单义性和系统性等特点,决...

周沫 导师:蔡新乐 南京大学 2015-04-26 硕士论文

关键词: 术语翻译 / 准确性 / 《国际海关术语汇编》 / 近义术语

下载(140)| 被引(0)

热门学科

轻松读懂《孙子兵法》